Paradise now
Elif is geboren in Nederland. Al zeventien jaar woont ze er met haar ouders, haar broer Savas, haar kleine broer en zus in een rijhuis. In de zomer gaan ze naar hun huis in Dalyan (Turkije) en ziet ze haar nichten en neven. Al zolang ze zich kan herinneren, brengt ze de verzengend warme dagen en avonden met haar grote familie door. Die zomer neemt haar vader een beslissing die haar leven en dat van veel anderen voorgoed zal veranderen ...
Willem haat spiegels. Ze drukken hem telkens weer met zijn neus op de feiten. Hij ziet er niet uit. Ze vertellen hem elke keer dat hij die knappe Elif uit zijn hoofd moet zetten. Maar hij kan haar niet loslaten. Wat als hij nu eens via haar broer toenadering zoekt? Elif rijdt heel vroeg in de ochtend weg op de scooter van haar broer. Ze gaat met de familie van haar vriendin, Najima, mee naar Marokko. Als ze eens alles even kan laten bezinken, komt alles wel goed. Stanley begint na de zomer aan zijn dansopleiding. Hij heeft veel geluk dat hij in Nederland mag starten. Zijn ouders en zijn vriendin in Suriname zijn trots op hem! Tegenover zijn kamer ziet hij een mooie scooter staan, de sleutel steekt nog op het slot. Een ritje kan geen kwaad, toch? Savas is woedend. Hoe durft zijn zus zijn scooter te stelen? Waar is ze naartoe? Ze brengt de familie ten schande door zich zo te gedragen! Hij stuurt zijn spionnen uit. Als hij van Willem hoort dat zijn scooter aan het dancefeest staat, slaan zijn stoppen helemaal door.
Verschillende personen uit verschillende werelden ... Hun wegen kruisen zich op onvermijdbare wijze. Eén moment, één schot. Dit boek lezen, voelt aan als kijken naar een film waar je het dramatische einde al vanaf de vijfde minuut ziet aankomen. De situaties zijn wat onwaarschijnlijk, maar dat wordt gecompenseerd door het tempo waarmee je het boek leest. Het boek leest echt als een trein. De tienerpersonages, die jammer genoeg niet erg uitgediept worden, zullen bij de doelgroep wel aanslaan. De verschillende culturele achtergronden (Turks, Nederlands, Afrikaans, Surinaams, Marokkaans en Nederlands/Grieks) zorgen voor een mooie mengelmoes. Af en toe worden er anderstalige woorden gebruikt, die achteraan in het boek verklaard worden. De verschillende personages en hun onderlinge connecties maken het soms wat verwarrend. Gelukkig kan je dan even kijken op het overzicht dat je vooraan in het boek vindt. Het verhaal is opgedeeld in korte hoofdstukken, waarin telkens een ander personage aan het woord komt. De titels van de hoofdstukken zijn de namen van de personages, waardoor het verhaal gemakkelijker te volgen is.