Sinterklaasje, kom maar binnen met je Piet
De sinterklaasliedjes van nu
Dit boek brengt een 'politiek correcte' remake van de 25 meest bekende sinterklaasliedjes. De teksten zijn aangepast zodat niemand er meer aanstoot aan kan nemen of zoals de auteurs het zeggen: "Paul en Thedo hebben met weinig geraas en heel poëtisch de liedjes de 21ste eeuw in geschreven." Welke woorden zijn weggelaten of veranderd? 'Zwarte' en 'knecht' vind je niet meer en van de 'roe' en de 'zak' is ook geen spoor meer te bekennen. Piet of Pieterbaas en bij het afscheid zelfs 'dag, dag lieve Piet' komen in de plaats. Deze veranderingen doen geen afbreuk aan het ritme van de liedjesteksten. Op de illustraties zie je wel kinderen in alle mogelijke huidskleuren, verkleed als piet of sint, maar de echte pieten zie je alleen op de rug of zodanig dat je hun huidskleur niet kan zien.
In een interessant voorwoord schetsen de auteurs de oorsprong van het feest. In 1850 schreef een Amsterdamse onderwijzer Jan Schenkman het boek 'Sint Niklaas en zijn knecht'. Daarin introduceerde hij de stoomboot, het rijden over de daken, de zwarte knecht en de roe. Achterhaalde begrippen, afschrikwekkende zinnetjes en beledigende typeringen à la: "want al ben ik zwart als roet, ik meen het wel goed", zijn in deze versie weggelaten. De samenstellers hebben niet alleen het morele aspect aangepakt, ook het speelgoed werd gemoderniseerd: geen 'kaatsenballen in een net' meer en evenmin een 'bromtol met een zweep erbij'. Toch gaan ze niet zover om ze te vervangen door een spelcomputer en een smartphone. De aanpassingen zijn evenwichtig, zonder extremen. In de sfeer van de liedjes blijft het oude gezellige spannende sinterklaasfeest behouden met stoomboot en daklopen inbegrepen (al zie je Piet een enkele keer wel vruchteloos zoeken naar een schoorsteen!). Er is een cd toegevoegd waarop alle liedjes te horen zijn en de illustraties zijn aantrekkelijk.